Add parallel Print Page Options

O that I knew[a] where I might find him,[b]
that I could come[c] to his place of residence![d]
I would lay out my case[e] before him
and fill my mouth with arguments.
I would know with what words[f] he would answer me,
and understand what he would say to me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 23:3 tn The optative here is again expressed with the verbal clause, “who will give [that] I knew….”
  2. Job 23:3 tn The form in Hebrew is וְאֶמְצָאֵהוּ (veʾemtsaʾehu), simply “and I will find him.” But in the optative clause this verb is subordinated to the preceding verb: “O that I knew where [and] I might find him.” It is not unusual to have the perfect verb followed by the imperfect in such coordinate clauses (see GKC 386 §120.e). This could also be translated making the second verb a complementary infinitive: “knew how to find him.”sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 159) quotes Strahan without reference: “It is the chief distinction between Job and his friends that he desires to meet God and they do not.”
  3. Job 23:3 tn This verb also depends on מִי־יִתֵּן (mi yitten, “who will give”) of the first part, forming an additional clause in the wish formula.
  4. Job 23:3 tn Or “his place of judgment.” The word is from כּוּן (kun, “to prepare; to arrange”) in the Polel and the Hiphil conjugations. The noun refers to a prepared place, a throne, a seat, or a sanctuary. A. B. Davidson (Job, 169) and others take the word to mean “judgment seat” or “tribunal” in this context.
  5. Job 23:4 tn The word מִשְׁפָּט (mishpat) is normally “judgment; decision.” But in these contexts it refers to the legal case that Job will bring before God. With the verb עָרַךְ (ʿarakh, “to set in order; to lay out”) the whole image of drawing up a lawsuit is complete.
  6. Job 23:5 tn Heb “the words he would answer me.”